Dancing on the Dubbing! :D
“Oops it 6.15… the movie was to start at 6…”
“Shucks! We’ll be missing the start.”
Running inside we settled quickly in our seats. Popcorn tub in the hands, we started concentrating on the movie.
“AnishthaDevta, mai khud Harry Potter ko maarna chahungi.”
“Nahi, Bellatrix, use mai hi khatam karunga.”

“Mujhe ek chhadi ki jarurat hai.. Lucius tumhari chhadi.”
And the end
“TAKSHAM BHARSHANAM”
Popcorn spilled down! Watching “Harry Potter aur Maut ke Tohfe.”
It felt as though the spell was actually casted on us. The die-hard Harry Potter fans that we are couldn’t digest the ‘Hindi’ “Avada Kedavra”. What an idiotic dubbing of these real standard movies. Sad part is… in my city, most of the English movies are shown Hindi dubbed. But for that reason, you cannot leave the chance of watching a mega movie on the silverscreen.

Thud was the sound of the break applied to the Adrenaline drive and came out the laughter we couldn’t hide. Man! The dialogue just seemed awful. But somehow we all had a gala time watching the movie just to mock off almost every word they uttered. “Mai Chacha ban-ne waala hu” “Apun to bhai ekdum theek hai” Pathetic.
The worst of dubbing I have heard till date is that of the whole Harry Potter series. The spells, the chants… Baaaap re! They get onto nerves with it. Bhangam… Bhrashtam…Piditam… and the funniest… Pitrudev Sanrakshanam…

Potholes of this dubbing -
1. The kind of language they use is not one we use of a daily basis.
2. The voice over given NEVER suits character.
3. Trying to use the tapori language to show the bad guys. Can they ever use it?
4. Would do if the typical words are just kept the same. Don’t have to say ‘Prayog’ for ‘use’. Rarely people will say that.
5. If at all dubbing in local vernacular language increases the audience, it hardly does. People those who have a fantasy for Hollywood will be the only janta watching.
Hindi is still national. A dub in local language results in “You bastard!” turning to “Haramkhora!” Marathi dubbed Cliff Hanger… one hell an experience.

Still the trend continues. And we’ll get to listen more of
‘Dainik Jaadugar’
‘Tisri shatabdi ka trishul’
‘Mayajal’
And many more…
awesome awesome awesome......!!!!
ReplyDelete